6月25日は、Michael Jackson の命日なので、Man in the Mirror の意訳をしてみたよ。
陰鬱なニュースが紙面を賑わせる中、みんなひとりひとりが、自分の良心に従って素直に生きることが大事だと思ったのよね。
タイトル:Man In The Mirror
作 詞:Siedah Garrett
作 曲:Glen Ballard
収録アルバム:Bad
I'm gonna make a change
For once in my life
Gonna feel real good
Gonna make a difference
Gonna make it right
As I turn up the collar on my favorite winter coat
This wind is blowin' my mind
I see the kids in the street, with not enough to eat
Who am I to be blind, pretending not to see their needs
A summer's disregard, a broken bottle top
And one man's soul
They follow each other on the wind, ya know
'Cause they got nowhere to go
That's why I want you to know
I'm starting with the man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make a change
I've been a victim of a selfish kinda love
It's time that I realize
There are some with no home
Not a nickel to loan
Could it be really me pretending that they're not alone
A willow deeply scarred, somebody's broken heart
And a washed-out dream
They follow the pattern of the wind, ya see
'Cause they got no place to be
That's why I'm starting with me
I'm starting with the man in the mirror (Who?)
I'm asking him to change his ways (Who?)
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make a change
I'm starting with the man in the mirror (Who?)
I'm asking him to change his ways (Who?)
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make that change
I'm starting with the man in the mirror (Man in the mirror, oh yeah)
I'm asking him to change his ways (Change his ways)
(Come on, change)
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make the change
You gotta get it right, while you got the time
'Cause when you close your heart (You can't)
Then you close your mind (Close your, your mind!)
(That man, that man) I'm starting with the man in the mirror
(That man)
(Ooh!)
(That man, that man) I'm asking him to change his ways
(That man, the man)
(Change his ways, ooh!)
And no message could have been any clearer
If you want to make the world a better place
Take a look at yourself and then make that
(Take a look at yourself and then make that)
Change!
Woo, woo (Na-na-na na-na-na nana-nana) woo, woo, woo, woo, woo
Gonna feel real good (Oh yeah)
Yeah, yeah, yeah, yeah (Na-na-na na-na-na nana-nana)
Yeah, yeah, oh, oh no
I'm gonna make a change
It's gonna feel real good, Shamone (Change)
Just lift yourself, you know
You've got to start with yourself, (Yeah) hoo!
(Make that change) I gotta make that change today, woo!
(Man in the mirror) You got to, you got to not pick yourself, brother, hoo! (Yeah)
You know (Make that change)
I've gotta get that man, that man (Man in the mirror)
You got to, you got to move, Shamone, Shamone
You got to stand up (Yeah) stand up (Make that change) stand up, stand up and lift yourself now (Man in the mirror)
Hoo, hoo, hoo! Ow! (Yeah, make that change)
Make that change, Shamone (Man in the mirror)
You know it, you know it, you know it, you know (Change)
Make that change
Man In The Mirror 意訳
”このままでいいのか?” いま、ぼくは自分自身に問う。
いままで目をつぶってきたことを思い浮かべ、"この先もそうして行くのか?"と、良心に問いかけたんだ。
"いや、変えていこう"
”思い出してみろ。楽しい気持ちでお気に入りのコートを着て出かけたとき、街角で食べるものさえない貧しい子供たちの姿を見たことがあったろう。その時おまえは、楽しい気持ちでいられたか?違うだろう。その時のおまえは、まるで襟を立てずには耐えられない、厳しい北風に吹かれたかのようだったハズだ”
そうだ。ぼくの心には、しこりとなって残っているんだ。
真夏のビーチに捨てられたガラス破片を、誰もが見ないフリをしていたときのように。
そういった無関心の積み重ねは、どこに行くのだろう?
だから、それをひとりでも多く分かって欲しいんだ。
さあ!良心に耳を傾けてくれ!
無関心でいいのか?と。
簡単なことだろう?
世界をよりよくするために
まず、良心に素直になることから始めようじゃないか。
誰だって自分が可愛いさ。
でも、よりよい世界を迎えるには、そうじゃないって分かってるだろ?
帰る家もなく、ひとりぼっちで貧しい生活を送る子供たちがいる。
見なかったことにするの?
キミには、帰る家もあるし、家族もいる。ひとりぼっちではないかもしれないけど、心の中はどうなんだい?
信じることもできず、ただひとり傷ついた優しい心を隠し、夢を持つことも許されない。
無関心が積み重なった結果がそこにある。
このままでいいのかい?なら、ぼくが行動することからはじめなければ!
鏡に映る自分に、いまいちど問いかける。(誰がやるんだい?)
ぼくは、よりよい世界のために行動できるだろうか?(変われるのかい?)
ぼくが変わり、行動を起こすこと。これほどわかりやすいことはないだろう?
世界をよりより方向へ変えて行くんだ!
他ならぬぼく自身が行動することで!
いま、ぼくは、良心に問いかける。
よりよい世界を迎えるためには、何をするべきか。
そしてぼくは行動を起こす。みんなに”気づき”を促すために、これ以上わかりやすいメッセージはないと信じて。
世界をよりよいものにしたいのなら、
自分の良心に問いかけてみればいいんだ。
「自分の良心に素直に生きるのは、恥ずかしいことじゃない」と気が付いて欲しい。
まず、恥ずかしがらずに、行動を起こしてみようじゃないか。
良心に素直になってほしい。
あのさびしい景色をみて、助けたいと感じているだろう?
なら、一緒に変えて行こう?
世界をよりよいものにしたいなら
良心に素直になることからはじめよう
そうすれば、世界はよりよい場所へ変わっていくんだ!
変えたいんだ!変えていきたいんだ!
みんなが笑顔で暮らせる世界へ!
さあ、ここからはじめよう!
いま、この瞬間からだ!
自分が幸せになるためじゃなく、みんなで幸せになるために、だぞ
わかっているよね!
良心の言葉に意識をむけて
さあ、ここから、いまから!
自分の心に正直なって!
一緒に変えていこう!
気が付き、自ら行動を起こすことで、みんなでよりよい世界へ変えていこうって感じで意訳してみた。
なので、序盤は自問自答って感じ、徐々に行動を起こしていって、みんなにどうすれば良いか、気づきを促すって流れだよ。
全部を漢字にせず、平仮名にしている部分があるのは、そっちの方がニュアンス伝わるかなって思ったから。
壊れたボトルの蓋ってあるけど、ガラスの破片って方がイメージしやすいかと思い、置き換えてみました。
ちょっと説明っぽいとこもあるけど、そこは大目にみてください。
Michael Jackson - Man In The Mirror (Official Video)