でゅら~の暇つぶし

音楽情報を中心に、さまざまな情報をとりまとめるブログです。

【歌詞・意訳】HELLOWEEN " I WANT OUT " (2021.10.27更新)

 Halloween には何を聴くつったら、そらもう Helloween なんよね。

 

 そんなわけで、Helloween 強化月間です。

 Helloween の代表曲はいくつもあるけど、今回、意訳したのは、ライブででも特に盛り上がる曲 "I Want Out" だよ。

 

タイトル:I Want Out

作  詞:Kai Hansen

作  曲:Kai Hansen

収録アルバム:Keeper Of The Seven Keys Part 2

 

From our lives' beginning on

We are pushed in little forms

No one asks us how we like to be

In school they teach you what to think

But everyone says different things

But they're all convinced that

They're the ones to see

 

So they keep talking and they never stop

And at a certain point you give it up

So the only thing that's left to think is this

 

I want out--to live my life alone

I want out--leave me be

I want out--to do things on my own

I want out--to live my life and to be free

 

People tell me A and B

They tell me how I have to see

Things that I have seen already clear

So they push me then from side to side

They're pushing me from black to white

They're pushing 'til there's nothing more to hear

 

But don't push me to the maximum

Shut your mouth and take it home

'Cause I decide the way things gonna be

 

I want out--to live my life alone

I want out--leave me be

I want out--to do things on my own

I want out--to live my life and to be free

 

There's a million ways to see the things in life

A million ways to be the fool

In the end of it, none of us is right

Sometimes we need to be alone

 

No no no, leave me alone

 

I want out--to live my life alone

I want out--leave me be

I want out--to do things on my own

I want out--to live my life and to be free

 

I want out!

 

f:id:deulah2002:20210415153249p:plain

HELLOWEEN / KEEPER OF THE SEVEN KEYS PT2 / Helloween.org

 

I Want Out 意訳

俺たちは生まれながらにして

安っぽい大量生産品のようなカタにハメられている。

オレらがどうしたいか?なんて誰も興味がない。

学校で教えられることと言えば、

個々の適正にあった教育ではなく、

教師のいうことをきくお人形さんになることだ。

 

ヤツらの仕事はカタにハメることだ。ハミでれば矯正される。

だから、延々と続く説教に、お前はいつしか諦めてしまい、

ひたすらこう思うだけになってしまう。

 

もうたくさんだ!ひとりにしてくれよ!

息が詰まってしまう!ほうっておいてくれ!

窮屈なんだよ!オレのやり方でやらせてくれ!

オレは、オレの人生を、オレらしく生きたいだけなんだ!

 

1から10まで指図され、

自分の意志は関係なく、物の見方さえ決めつけられる。

そこからはみ出れば、落ちこぼれのレッテルを貼られ、体罰により矯正される。

 

限界まで我慢する必要なんてない。

イヤなら学校なんて行かなくていい。

お前がやるべきことを分かっているならな。

 

あんな堅苦しい世界で生活するくらいなら、ひとりでいた方がマシだ。

オレに構わないでくれ。

オレのやるべきことを邪魔しないでくれ。

オレは他の誰でもない、オレらしい人生を歩むんだ!

 

人の生き様は十人十色。

お手本になるような生き方なんてない。もっと自由であるべきだ。

その人生が良いものかどうかなんて、死の間際の本人にしかわからんだろ。

そのことについて、各々考える時間が必要だろうさ。

 

いいか?自分の人生をどう生きるかは、お前自身で決断するんだ。

 

オレは誰かが歩んだみたいな人生ではなく、

オレがオレらしく在るために生きたいんだ!

だから、カタにハメるのはやめてくれ!

オレにはやりたいことがあり、

オレらしく自由に生きるんだ!

 

オレは自由でありたいんだ!

 

 この曲のキモはここだと思う。

 

There's a million ways to see the things in life

A million ways to be the fool

In the end of it, none of us is right

Sometimes we need to be alone

 

 良い子ちゃんになって、唯々諾々と流されてない?

 もっと自由にいきなきゃ!

 でも、それは自分で選ぶんだぞ。

 

 って感じかな。

 わりと厳しいことを言っているよね。

 

 なので、”I Want Out” は、自分自身で生き方を決めた人の主張なんよ。

 

 あと、

 

There's a million ways to see the things in life

A million ways to be the fool

 

 で "The Fool" となっているのは、単に「Fool=愚か者、バカ」という意味ではなく、タロットカードの「The Fool」を意味するからなんだよね。

 これは、正位置で「目的をもった旅人」。逆位置で「放浪者」という解釈です。

 曲の中では、前者の意味で使われているので、あんな感じで意訳しました。

 だって、「人生は十人十色。愚かに生きるも十人十色」じゃあんまりでしょ。

 

 

HELLOWEEN - I Want Out (Official Music Video)

www.youtube.com

 

HELLOWEEN - I Want Out (Live in Wacken 2018) | HELLOWEEN

www.youtube.com