Halloween には何を聴くつったら、そらもう Helloween なんよね。
そんなわけで、Helloween 強化月間です。
Helloween の代表曲はいくつもあるけど、今回、意訳したのは、ライブででも特に盛り上がる曲 "I Want Out" だよ。
タイトル:I Want Out
作 詞:Kai Hansen
作 曲:Kai Hansen
収録アルバム:Keeper Of The Seven Keys Part 2
From our lives' beginning on
We are pushed in little forms
No one asks us how we like to be
In school they teach you what to think
But everyone says different things
But they're all convinced that
They're the ones to see
So they keep talking and they never stop
And at a certain point you give it up
So the only thing that's left to think is this
I want out--to live my life alone
I want out--leave me be
I want out--to do things on my own
I want out--to live my life and to be free
People tell me A and B
They tell me how I have to see
Things that I have seen already clear
So they push me then from side to side
They're pushing me from black to white
They're pushing 'til there's nothing more to hear
But don't push me to the maximum
Shut your mouth and take it home
'Cause I decide the way things gonna be
I want out--to live my life alone
I want out--leave me be
I want out--to do things on my own
I want out--to live my life and to be free
There's a million ways to see the things in life
A million ways to be the fool
In the end of it, none of us is right
Sometimes we need to be alone
No no no, leave me alone
I want out--to live my life alone
I want out--leave me be
I want out--to do things on my own
I want out--to live my life and to be free
I want out!
I Want Out 意訳
俺たちは生まれながらにして
安っぽい大量生産品のようなカタにハメられている。
オレらがどうしたいか?なんて誰も興味がない。
学校で教えられることと言えば、
個々の適正にあった教育ではなく、
教師のいうことをきくお人形さんになることだ。
ヤツらの仕事はカタにハメることだ。ハミでれば矯正される。
だから、延々と続く説教に、お前はいつしか諦めてしまい、
ひたすらこう思うだけになってしまう。
もうたくさんだ!ひとりにしてくれよ!
息が詰まってしまう!ほうっておいてくれ!
窮屈なんだよ!オレのやり方でやらせてくれ!
オレは、オレの人生を、オレらしく生きたいだけなんだ!
1から10まで指図され、
自分の意志は関係なく、物の見方さえ決めつけられる。
そこからはみ出れば、落ちこぼれのレッテルを貼られ、体罰により矯正される。
限界まで我慢する必要なんてない。
イヤなら学校なんて行かなくていい。
お前がやるべきことを分かっているならな。
あんな堅苦しい世界で生活するくらいなら、ひとりでいた方がマシだ。
オレに構わないでくれ。
オレのやるべきことを邪魔しないでくれ。
オレは他の誰でもない、オレらしい人生を歩むんだ!
人の生き様は十人十色。
お手本になるような生き方なんてない。もっと自由であるべきだ。
その人生が良いものかどうかなんて、死の間際の本人にしかわからんだろ。
そのことについて、各々考える時間が必要だろうさ。
いいか?自分の人生をどう生きるかは、お前自身で決断するんだ。
オレは誰かが歩んだみたいな人生ではなく、
オレがオレらしく在るために生きたいんだ!
だから、カタにハメるのはやめてくれ!
オレにはやりたいことがあり、
オレらしく自由に生きるんだ!
オレは自由でありたいんだ!
この曲のキモはここだと思う。
There's a million ways to see the things in life
A million ways to be the fool
In the end of it, none of us is right
Sometimes we need to be alone
良い子ちゃんになって、唯々諾々と流されてない?
もっと自由にいきなきゃ!
でも、それは自分で選ぶんだぞ。
って感じかな。
わりと厳しいことを言っているよね。
なので、”I Want Out” は、自分自身で生き方を決めた人の主張なんよ。
あと、
There's a million ways to see the things in life
A million ways to be the fool
で "The Fool" となっているのは、単に「Fool=愚か者、バカ」という意味ではなく、タロットカードの「The Fool」を意味するからなんだよね。
これは、正位置で「目的をもった旅人」。逆位置で「放浪者」という解釈です。
曲の中では、前者の意味で使われているので、あんな感じで意訳しました。
だって、「人生は十人十色。愚かに生きるも十人十色」じゃあんまりでしょ。
HELLOWEEN - I Want Out (Official Music Video)
HELLOWEEN - I Want Out (Live in Wacken 2018) | HELLOWEEN