でゅら~の暇つぶし

音楽情報を中心に、さまざまな情報をとりまとめるブログです。

【歌詞・意訳】JOHN LENNON & YOKO ONO " HAPPY XMAS ( WAR IS OVER ) " (2022.12.08公開)

 お昼を食べているとき、ふと John Lennon の歌声が聴こえたんだ。

 それで、もうそんな時期かと思い出した。

 なので、この曲の意訳をしようと思う。

 

www.youtube.com

 

バンド:John & Yoko Plastic Ono Band + Harlem Community Choir

タイトル:Happy Xmas (War is Over)

作  詞:John Lennon, Yoko Ono

作  曲:John Lennon, Yoko Ono

シングル:Happy Xmas (War is Over)

 


Yoko Ono "Happy Xmas Kyoko"

John Lennon "Happy Xmas Julian"

 

John Lennon

  So this is Xmas

  And what have you done?

  Another year over

  And a new one just begun

 

  And so this is Xmas

  I hope you have fun

  The near and the dear one

  The old and the young

 

Yoko Ono & choir

  A very Merry Xmas

  And a happy New Year

  Let's hope it's a good one

  Without any fear

 

John Lennon (Yoko Ono & choir)

  And so this is Xmas (War is over)

  For weak and for strong (If you want it)

  For rich and the poor ones (War is over)

  The world is so wrong (If you want it)

 

  And so happy Xmas (War is over)

  For black and for white (If you want it)

  For yellow and red ones (War is over)

  Let's stop all the fight (If you want it)

 

Yoko Ono & choir

  A very Merry Xmas

  And a happy New Year

  Let's hope it's a good one

  Without any fear

 

John Lennon

  So this is Xmas

  And what have you done?

  Another year over

  And a new one just begun

 

  And so happy Xmas

  I hope you have fun

  The near and the dear one

  The old and the young

 

Yoko Ono & choir

  A very Merry Xmas

  And a happy New Year

  Let's hope it's a good one

  Without any fear

 

All

  War is over!

  If you want it

  War is over! Now

 

 

Happy Xmas (War is Over) 意訳

 

Yoko Ono「ハッピー・クリスマス 京子」

John Lennon「Happy Xmas Julian」

 

John Lennon

  今日はクリスマスだ。

  長いと思っていた一年も、すぎてしまえばあっという間さ。

  振り返ってどうだった?

  そうこうしているうちに、もうすぐ新年だね。

 

  今日はクリスマス。一年で楽しい日さ。

  だからさ、今日は精一杯楽しもうよ。

  家族、親戚

  お年寄りも若者も

  みなで楽しもう。

 

Yoko Ono & choir

  こころからメリー・クリスマス!

  そして、新年おめでとう!

  新しい一年が、あたにとってなんの心配もなく、良い年でありますように!

 

John Lennon (Yoko Ono & choir)

  今日は楽しいクリスマスだよ。(争いはなくなるよ)

  健やかなる人も病める人も (あなたが望めば)

  富めるものにも貧しき人にも (争いはなくせるんだよ)

  たとえ争いごとがあったって (ひとりひとりがそう願えば)

  みんなにクリスマスは訪れるんだ!

 

  今日はクリスマスだよ? (争いはなくなるんだよ)

  黒人だって白人だって (みんなが望めば)

  アジア人だって先住民だってみんな同じ人間だ。 (争いをなくそうよ)

  肌の色で争うなんてばからしいじゃないか。 (ひとりひとりの力で)

  

Yoko Ono & choir

  メリー・クリスマス!

  そして、新年おめでとう!

  新しい一年が、お互いにとって、良い年でありますように!

 

John Lennon

  今日はクリスマスだよ?

  今年一年どうだった?

  今年も終わりだ。

  新しい年を迎えよう。

 

  ハッピー・クリスマス!

  大切な人たちに囲まれ

  楽しくすごしてるかい?

 

Yoko Ono & choir

  こころからメリー・クリスマス!

  そして、新年おめでとうございます!

  すべての人にとって、新しい一年が、どうか素晴らしい年でありますように!

 

All

  争いはなくなるんだ

  私たちひとりひとりの行動で

  争いをやめよう、いまこそ!

 

 John Lennon の命日が近づくと、クリスマスも近いので、この曲を耳にする機会も増えるよね。

 John Lennonオノ・ヨーコ夫妻によるクリスマス・ソングだよ。

 意訳なので、例によって行が一致せず、ちょっと苦しい感じがある。

 でも、曲の雰囲気は伝えられてるかなーって。

 意訳して、曲中のかわいらしいコーラスが、悲痛な叫びにしか聞こえなくなってしまった...

 

 この曲は、ベトナム戦争のさ中に発表されました。

 なので、歌詞の中にも "For yellow" ってアジア人が入ってんのよね。

 

 そういう背景も考えると、人々の善性を信じ「争いをやめよう」と呼び掛けても、人の原罪ゆえに争いはなくならいことを悟っているからか、ハートフルでピースフルな曲調にも関わらず、どこか哀しさを感じるのかもね。

 

 現実をみれば、ロシアがウクライナに侵攻してから、もう、一年が経とうしてるんだよね。

 あーやっぱ人間ってのは、争いを止められないんだね。哀しいね。

 でも、楽曲にメッセージが残っていれば、いつかは届くかもしれないよね。

 ぼくらはできる範囲でがんばっていこう。