お昼を食べているとき、ふと John Lennon の歌声が聴こえたんだ。
それで、もうそんな時期かと思い出した。
なので、この曲の意訳をしようと思う。
バンド:John & Yoko Plastic Ono Band + Harlem Community Choir
タイトル:Happy Xmas (War is Over)
作 詞:John Lennon, Yoko Ono
作 曲:John Lennon, Yoko Ono
シングル:Happy Xmas (War is Over)
Yoko Ono "Happy Xmas Kyoko"John Lennon "Happy Xmas Julian"
So this is Xmas
And what have you done?
Another year over
And a new one just begun
And so this is Xmas
I hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young
Yoko Ono & choir
A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
John Lennon (Yoko Ono & choir)
And so this is Xmas (War is over)
For weak and for strong (If you want it)
For rich and the poor ones (War is over)
The world is so wrong (If you want it)
And so happy Xmas (War is over)
For black and for white (If you want it)
For yellow and red ones (War is over)
Let's stop all the fight (If you want it)
Yoko Ono & choir
A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
So this is Xmas
And what have you done?
Another year over
And a new one just begun
And so happy Xmas
I hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young
Yoko Ono & choir
A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
All
War is over!
If you want it
War is over! Now
Happy Xmas (War is Over) 意訳
Yoko Ono「ハッピー・クリスマス 京子」
John Lennon「Happy Xmas Julian」
今日はクリスマスだ。
長いと思っていた一年も、すぎてしまえばあっという間さ。
振り返ってどうだった?
そうこうしているうちに、もうすぐ新年だね。
今日はクリスマス。一年で楽しい日さ。
だからさ、今日は精一杯楽しもうよ。
家族、親戚
お年寄りも若者も
みなで楽しもう。
Yoko Ono & choir
こころからメリー・クリスマス!
そして、新年おめでとう!
新しい一年が、あたにとってなんの心配もなく、良い年でありますように!
John Lennon (Yoko Ono & choir)
今日は楽しいクリスマスだよ。(争いはなくなるよ)
健やかなる人も病める人も (あなたが望めば)
富めるものにも貧しき人にも (争いはなくせるんだよ)
たとえ争いごとがあったって (ひとりひとりがそう願えば)
みんなにクリスマスは訪れるんだ!
今日はクリスマスだよ? (争いはなくなるんだよ)
黒人だって白人だって (みんなが望めば)
アジア人だって先住民だってみんな同じ人間だ。 (争いをなくそうよ)
肌の色で争うなんてばからしいじゃないか。 (ひとりひとりの力で)
Yoko Ono & choir
メリー・クリスマス!
そして、新年おめでとう!
新しい一年が、お互いにとって、良い年でありますように!
今日はクリスマスだよ?
今年一年どうだった?
今年も終わりだ。
新しい年を迎えよう。
ハッピー・クリスマス!
大切な人たちに囲まれ
楽しくすごしてるかい?
Yoko Ono & choir
こころからメリー・クリスマス!
そして、新年おめでとうございます!
すべての人にとって、新しい一年が、どうか素晴らしい年でありますように!
All
争いはなくなるんだ
私たちひとりひとりの行動で
争いをやめよう、いまこそ!
John Lennon の命日が近づくと、クリスマスも近いので、この曲を耳にする機会も増えるよね。
John Lennon と オノ・ヨーコ夫妻によるクリスマス・ソングだよ。
意訳なので、例によって行が一致せず、ちょっと苦しい感じがある。
でも、曲の雰囲気は伝えられてるかなーって。
意訳して、曲中のかわいらしいコーラスが、悲痛な叫びにしか聞こえなくなってしまった...
この曲は、ベトナム戦争のさ中に発表されました。
なので、歌詞の中にも "For yellow" ってアジア人が入ってんのよね。
そういう背景も考えると、人々の善性を信じ「争いをやめよう」と呼び掛けても、人の原罪ゆえに争いはなくならいことを悟っているからか、ハートフルでピースフルな曲調にも関わらず、どこか哀しさを感じるのかもね。
現実をみれば、ロシアがウクライナに侵攻してから、もう、一年が経とうしてるんだよね。
あーやっぱ人間ってのは、争いを止められないんだね。哀しいね。
でも、楽曲にメッセージが残っていれば、いつかは届くかもしれないよね。
ぼくらはできる範囲でがんばっていこう。